Описание: Среди всех специализированных переводов юридический отличается прежде всего своей сложностью, так как в оригинальном и переведенном текстах находят отображение различные правовые системы, у каждой из которых свои особенности. Для того, чтобы юридический перевод стал успешным и качественным, одними знаниями терминологии не обойтись. Для получения особой точности перевода понадобятся глубокие познания о культурных и конструктивных особенностях, присущих носителям данного языка, их национальных особенностях и традициях. Не случайно заказы на юридический перевод всегда отличаются высокой стоимостью.